domingo, 24 de abril de 2011

“Cógeme en la esquina”

coger.
(Del lat. colligĕre).
1. tr. Asir, agarrar o tomar. U. t. c. prnl.
2. tr. Recibir en sí algo. La tierra no ha cogido bastante agua
3. tr. Recoger o recolectar algo. Coger la ropa, el trigo
4. tr. Tener capacidad o hueco para contener cierta cantidad de cosas. Esta tinaja coge treinta arrobas de vino
5. tr. Hallar, encontrar. Me cogió descuidado Procura cogerle de buen humor
6. tr. Descubrir un engaño, penetrar un secreto, sorprender a alguien en un descuido.
7. tr. Captar una emisión de radio o televisión.
8. tr. Tomar u ocupar un sitio u otra cosa. Están las butacas cogidas
9. tr. Sobrevenir, sorprender. Me cogió la hora, la noche, la tempestad
10. tr. Alcanzar a quien va delante.
11. tr. Incorporarse a algo que ya ha empezado. Cogió el curso a la mitad
12. tr. Tomar, prender, apresar.
13. tr. Tomar, recibir o adquirir algo. Coger velocidad Coger fuerzas Coger una costumbre Coger unas entradas de teatro
14. tr. Entender, comprender. No he cogido el chiste
15. tr. Aprender algo. Ha cogido enseguida el acento
16. tr. Tomar por escrito lo que otra persona va hablando. El taquígrafo coge 120 palabras
17. tr. Escoger, elegir. Cogió tales asignaturas opcionales
18. tr. pillar (‖ aprisionar con daño). La puerta le cogió un dedo. U. t. c. prnl.
19. tr. Dicho de un toro: Herir o enganchar a alguien con los cuernos.
20. tr. Dicho de un vehículo: Atropellar a alguien.
21. tr. Montarse en un vehículo. Ha cogido el avión
22. tr. Dicho del macho de determinadas especies: Cubrir a la hembra.
23. tr. coloq. Ocupar cierto espacio. La alfombra coge toda la sala
24. tr. coloq. Contratar o alquilar.
25. tr. coloq. Contraer ciertas enfermedades o empezar a padecer ciertos estados físicos o anímicos. Cogió una pulmonía Cogió una rabieta
26. tr. ant. acoger (‖ servir de refugio).
27. intr. Dicho de una cosa: Encontrarse en determinada situación respecto a alguien. Tu casa me coge de camino Eso coge muy lejos
28. intr. Encaminarse, tomar una dirección.
29. intr. coloq. tomar (‖ resolverse o determinarse). Cogió y se fue
30. intr. vulg. caber. Esto no coge aquí
31. intr. vulg. Am. Realizar el acto sexual.


¡Ojo! Si no prestas atención, o no terminas de leer todas las definiciones de una palabra te puedes poner en una situación embarazosa. Arriba tenemos las definiciones de la palabra coger. Tengo una amiga que no leyó hasta el numero 31. Una vez, después de recién llegar a Argentina, mi amiga pidió a un taxi. Pero, cuando llamó por un taxi ella dijo, “¿Puedes cogerme en la esquina de….? Toda la gente se puso a reírse. Buajaja. ¿Porqué? Por que en Argentina, coger significa to fuck. Así que, mi amiga realmente dijo, “Could you F*** me on the corner of…?” Esta entrada es súper informal y un poquito vulgar…entonces si eres remilgado o mojigato y no quieres quemarte los ojos debes irte ya. Para mi propio beneficio de expresarme, y para salvar tal vez alguien más de estar en una situación similar a mi amiga, anoté unas palabrotas que yo ya sabía y también hice una pequeña investigación de otras frases hechas útiles.

Boludo -da: jerk, asshole, prick, dickhead
Cabrearse: to make...mad
Cabrón, -ona: bastard, bitch, buddy
Cagar: to shit
Carajo: fuck! (as an expresión) (mexico)
Chinga a tu madre: go fuck your mother
Chingar: to fuck, screw
Chingate: fuck yourself
Chocha: pussy
Chupame la verga: suck my dick
Coger:  to pick up, take a bus (i.e. a bus) but also- to get some, to fuck
Cojones: balls
Comemierda! asshole! (Spain)
Comer: to eat, to fuck
Concha: vagina
Coño: cunt
¡Coño!: shit! (Spain)
Culo: ass
Encabronarse- to get pissed off
Estar chingado – to be in deep shit
Estar hasta las pelotas, Estar hasta los huevos: to be fed up
Estar hasta los cojones: to be pissed off
Esto es el colmo: that’s the last straw
Gilipollas!: asshole (Spain)
Gonorrea- a vile or disgusting person or thing (Colombia)
Hacerse una chaqueta (Mexico) o hacerse la manuela: jerk off (Venezuela)
Hijueputa (Hijo de puta): son of a bitch, fucking (para darle énfasis, “tan hijueputa”)   
Hincharle los cojones a alguien: to piss somebody off, to be fed up, have had it
Huevón, –ona: jerk, dumb, lazy, dickhead
Huevonear (Colombia, Venezuela), huevear (Chile):  to scew around
Joder: to fuck (intercourse), also to be “fucking with someone” and “screw something up” in
Spanish joder can be used as an interjection, as in, ¡Joder! (“Fuck!). Parts of South America can be used as a way to say, “don’t fuck with me (no me jodas) or “you’ve got to be fucking/kidding me” (me estás jodiendo).
Jodete: fuck yourself
La puta madre: motherfucker
Mal parido/nacido: (badly born), mother fucker (Colombia)
Maldita sea: damned, damn it
Me vale verga: I don’t give a shit
Meter la pata: to mess something up (Spain)
Metete un pelo en el culo: stick it up your ass
Mierda: shit
Ni verga: no fucking way, you got to be kidding
Pelotudo -da: idiot, jerk           
Pendejo –da: dummy, thick,  stupid ass, asshole
Pico: cock, prick (Chile)
Pija: cock, prick  (Argentina)
Polla: dick or cock (Spain)
Que te den por el culo: may you get it in the ass (Mexico)
Que te den- fuck you! (Spain)
Quilombo: a mess (Argentina)
Tener cojones: to have balls
Tu puta madre: your whorish mother, (darle énfasis – “tu puta madre me la chupa”)
Ven aquí carajo: get your ass over here
Verga: cock
Vete al carajo: fuck off
Vete al infierno: go to hell (mexico)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada